En Languedoc – Le tougno, ou tougnol

 

Ci-dessus : le tougnol dans sa version actuelle.

C’est le 1er mai 1831. Ce soir-là, raconte Frédéric Soulié dans Contes et récits de ma grand-mère 1Frédéric Soulié, Le tour de France, in Contes et récits de ma grand-mère, p. 1 sqq., il y a fête, car on honore dans une famille pauvre du Languedoc le départ d’Antoine, âgé de treize ou quatorze ans, qui part, apprenti compagnon, pour son tour de France. La scène est éclairée par un calel, la lampe du pauvre dans le Languedoc, une sorte de coquille à trois becs avec une grande tringle de fer qui se dresse debout à l’un des côtés et qui, grâce à la courbure qui la termine, sert à la suspendre soit à une ficelle attachée au plafond par un clou, soit à la barre de fer qui règne d’ordinaire le long du manteau de la cheminée. Dans la cheminée, un pot où bouillait un morceau de mouton, deux cuisses d’oie conservées dans de la graisse, un peu de lard et des choux. A deux pas de la table, sur une huche à serrer le pain, était une longue corbeille, comme celle dont les pâtissiers se servent pour transporter leurs gâteaux. Cette corbeille était intérieurement recouverte d’une serviette de toile blanche, et sur la toile était répandue une épaisse bouillie qui était devenue ferme en refroidissant 2C’est le millas. Qu’on nous permette, à propos de cette nourriture du peuple du Languedoc, de raconter une anecdote dont nous pouvons garantir l’authenticité, ajoute Frédéric Soulié. Lorsque M. le comte de Provence, trente ans après Louis XVIII, parcourait le Languedoc, il demanda à goûter ce millas dont il avait tant entendu parler comme étant l’aliment du peuple. La personne chez laquelle il logeait en fit préparer sur le champ ; mais, au lieu de délayer la grosse farine avec un peu d’eau et de sel, comme les paysans, on la fit bluter pour en extraire la fleur, c’est-à-dire la partie la plus fine ; on la mêla avec du lait, on la fit cuire ainsi. Puis, lorsqu’elle fut refroidie et ferme, on la coupa par petites tranches, on la fit frire, on la présenta au prince, toute saupoudrée de sucre. Le comte de Provence, ravi de ce mets qui, ainsi préparé, est excellent, ne put s’empêcher de dire : « Mais les gens de ce pays-ci sont fort heureux. » Cette petite histoire n’est-elle pas une leçon vivante de la manière dont les grands apprennent la vérité sur le sort du peuple ? la vérité leur arrive toujours comme le millas du pauvre, déguisée, parée, toute faite de lait et de sucre. Le comte de Provence eut-il tort de dire que cet aliment était excellent et le pauvre bien heureux de l’avoir ? Celui qui eut tort ce fut la personne qui le lui servit ainsi. Vous voyez, enfants, jusqu’où va, près des grands, la flatterie et le mensonge; ils envahissent jusqu’à la cuisine. ; à côté était une assiette avec une petite provision de saindoux et une soucoupe avec une demi-livre de cassonade brune. Tout à fait au coin de la huche, la pâle lueur du calel faisait reluire le goulot de deux bouteilles de vin.

Ce soir-là aussi, observe encore Frédéric Soulié, le pain blanc avait remplacé le tougno, le pain insipide, lourd et sans levain, auprès duquel le pain de munition est délicat.

C’est ce tougno qui m’intéresse ici, car, quoique dans une version améliorée comme celle du millas, déguisée, parée, toute faite de lait et de sucre, et de graines d’anis, il se mange toujours à Mirepoix, sous le nom plutôt audois de tougnol.

La tradition veut que le tougno ait été au temps de la croisade le pain des Cathares, i. e. celui que les Bonshommes et les Bonnes Femmes portaient dans leur sac et, commémorant ainsi le dernier repas du Christ, partageaient en tant que compains sur leurs chemins d’infortune. « Insipide, lourd et sans levain », ce pain-là depuis longtemps ne se trouve plus. Le tougnol actuel relève de la pure friandise. Ce qui compte toutefois, aujourd’hui comme hier, c’est de se souvenir qu’on ne se nourrit pas seulement de pain terrestre, mais aussi de symboles.

A lire aussi : Mangeons du jésuite !
Le carbounier : « Un cop, i abio un carbounier qui desempei bint ans fasio carbou dins le bosc negre. En aquel mestier gagnabo pos gaire ; manjabo tougno e milhas boulheire… »

Notes   [ + ]

1. Frédéric Soulié, Le tour de France, in Contes et récits de ma grand-mère, p. 1 sqq.
2. C’est le millas. Qu’on nous permette, à propos de cette nourriture du peuple du Languedoc, de raconter une anecdote dont nous pouvons garantir l’authenticité, ajoute Frédéric Soulié. Lorsque M. le comte de Provence, trente ans après Louis XVIII, parcourait le Languedoc, il demanda à goûter ce millas dont il avait tant entendu parler comme étant l’aliment du peuple. La personne chez laquelle il logeait en fit préparer sur le champ ; mais, au lieu de délayer la grosse farine avec un peu d’eau et de sel, comme les paysans, on la fit bluter pour en extraire la fleur, c’est-à-dire la partie la plus fine ; on la mêla avec du lait, on la fit cuire ainsi. Puis, lorsqu’elle fut refroidie et ferme, on la coupa par petites tranches, on la fit frire, on la présenta au prince, toute saupoudrée de sucre. Le comte de Provence, ravi de ce mets qui, ainsi préparé, est excellent, ne put s’empêcher de dire : « Mais les gens de ce pays-ci sont fort heureux. » Cette petite histoire n’est-elle pas une leçon vivante de la manière dont les grands apprennent la vérité sur le sort du peuple ? la vérité leur arrive toujours comme le millas du pauvre, déguisée, parée, toute faite de lait et de sucre. Le comte de Provence eut-il tort de dire que cet aliment était excellent et le pauvre bien heureux de l’avoir ? Celui qui eut tort ce fut la personne qui le lui servit ainsi. Vous voyez, enfants, jusqu’où va, près des grands, la flatterie et le mensonge; ils envahissent jusqu’à la cuisine.
Ce contenu a été publié dans littérature, Midi-Pyrénées, avec comme mot(s)-clé(s) , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

10 réponses à En Languedoc – Le tougno, ou tougnol

  1. Martine Rouche dit :

    Quel exquis article de charme, par ce matin de vilain temps ….

    J’ajoute mon grain de sel …
    Dans  » La vie humaine dans les Pyrénées ariégeoises  » , Michel Chevalier écrit que, dans les années 40, on se cache pour faire le  » milha  » , plat de pauvre. Il semble que cette préparation rustique, il est vrai, connaisse un retour en grâce.
    Le tougnol m’évoque toujours Béatrice de Planissolles, personnage central du livre consacré par Emmanuel Leroy-Ladurie à Montaillou. Epouse du châtelain Bérenger de Roquefort, partagée entre catholicisme et catharisme, très libre de meurs, elle est finalement convoquée devant lInquisition le samedi 26 juillet 1320, au palais épiscopal de Pamiers. Entendue par Jacques Fournier, elle doit répondre sur les chefs d’accusation d’hérésie, de blasphème et de sorcellerie. Ce dernier chef d’inculpation était fondé sur le contenu de sa bourse qui laissait supposer qu’elle lançait des charmes et des envoûtements. Parmi les objets hétéroclites,  » un morceau de pain sec appelé tougnol  » .Il semblerait, comme tu le prises dans ton article, que ce pain, partagé par les cathares, était considéré par eux comme un  » pain de fraternité  » , et de nombreux témoignages le mentionnent dans les registres de l’Inquisition.
    Bonne gourmandise et bon partage à tous !

    • La dormeuse dit :

      « Un morceau de pain sec qui s’appelle tinhol », dit exactement en le rapport de l’inquisiteur, en 1320. Je précise ce nom ancien à l’intention de Robert Geuljans, dans l’espoir qu’il nous commentera l’étymologie de tinhol/tougno/tougnol.

  2. Martine Rouche dit :

    Ta photo est une merveille, ai-je omis de dire tout à l’heure …

  3. Gironce dit :

    Tonha, pr. Tougno, est un nom féminin. Dans la région, c’est du pain de maïs ou de seigle.
    Le tonhol, (il faudrait un accent grave sur le second o), pr. tougnol, est un pain d’anis, qui n’est pas un amazerat.
    Beaucoup serait à dire au sujet des Albigeois. Le pain partagé en souvenir du Christ me laisse dubitatif. Ces gens-là n’étaient pas chrétiens, quoiqu’en dise Anne Brenon…

  4. Martine Rouche dit :

    Mais que va faire Robert Geuljans si tu trouves toi-même toutes les étymologies ? …
    Cela dit, ce que tu proposes semble fort pertinent, imagé et cohérent. Un pain azyme sacrément costaud, en quelque sorte !

  5. Le tougno me hante depuis le 27 avril ! Depuis il est resté en haut de la liste des brouillons. N’ayant rien trouvé sur l’étymologie à part le tundia inexistant d’Alibert, je voulais le mettre dans la corbeille ce matin.

    Un dernier essai, jeter un coup d’oeil dans le Trésor de Mistral. Il écrit tougno voir tònio « Antoinette », mais aussi « femme stupide » et « pâte de maïs cuite dans la soupe, dans le Tarn » . Bingo, je pense.

    L’article Antonius du FEW va me donner l’explication. Que nenni. Il ne donne que des sens comme « femme stupide, imbécile, maladroite ».

    Juste avant de le fermer, je ragarde les notes en petits caractères et je vois que plusieurs étymologistes ont rattaché à Antonius le mot tougno « petit pain rond, Ariège tougno « grossier pain noir » ancien occitan tonhol « sorte de pain », mais le FEW n’est pas de cet avis.

    Je n’ai pas pu consulter les articles, mais je pense que l’explication doit être qu’on a créé la notion « pain de Saint Antoine » abrégé en « Antoine » .

    D’après le FEW tougno est à classer dans une famille de mots avec une base onomatopéique to(u)gn- .

    Il me reste à trouver le tignol. Contente?

    Antonius

    • La dormeuse dit :

      Superbe, savantissime !
      Mais je ne crois pas du tout au « pain de Saint Antoine ». Le tougnol, c’est l’ancien pain cathare. Or les cathares ne donnaient aucunement dans le culte des saints…

  6. Tu es donc d’accord avec von Wartburg et ta proposition ( “tignum” latin : “matériau de construction, poutre, solive”). est très proche de la sienne, à savoir la base onomatopéique to(u)gn- qui a abouti à un verbe tougnar « presser, du poing, tasser, frapper » , le dérivé entougnà « emplir en pétrissant » et au figuré le substantif tougne avec les sens « bosse, bigne; motte épaisse plus ou moins ronde, petit pain rond ». Tout cela en béarnais. Dans le Val d’Aure capitougno s.f. « grand pain » et en aragonais toña grand pain de seigle ». Ce groupe de mots est répandu dans tout l’est et le sud du gallo-roman.
    Tu me diras pourquoi pas tignum. La réponse est que -i- latin ne devient pas -ou- mais -e- e occitan;
    tignum tenh « poutrelle » en ancien occitan.
    Maintenant tu sais tout.

Les commentaires sont fermés.