Étoile au front, les jumeaux
Fantaisie homérique
Père François Pomey, de la Société de Jésus, province de Lyon, Castor et Pollux, in Pantheum Mythicum ; seu fabulosa Deorum historia, editio quinta, chez Guiljelmum van de Water, 1697, p. 258.
Plumet, étoile, gemme,
luisent au front des jumeaux.
Ils ont le chapeau de Pulcinella
et ils trottent comme le Quixote,
laissant derrière eux le cygne
au long cou
tutoyer leur mère Leda.
De son mari Tyndare, la belle Leda
Leda, la belle Léda,
a eu des jumeaux,
Castor et Clymtemnestre, mortales.
Du cygne, la floride Leda,
Leda, la floride Leda
a eu encore des jumeaux,
Pollux et Hélène, immortales.
Castor, mortalis, Pollux, immortalis,
jumeaux par leur mère, non point par leur père,
faux jumeaux ? vrais jumeaux ?
Où le faux, où le vrai,
quand la gémellité provient,
comme ici
= ou ≠ ou ≃
oh my God !
d'une partie carrée ?
Hélène au long voile,
postée sur les remparts d'Ilion,
scrute le soleil qui poudroie
et l’herbe qui verdoie,
et elle s'étonne de ne point voir venir
au lointain, les jumeaux,
Κάστορά θ᾽ἱππόδαμον καὶ πὺξ ἀγαθὸν Πολυδεύκεα
αὐτοκασιγνήτω, τώ μοι μία γείνατο μήτηρ 1,
Castor, le dompteur de chevaux,
et Pollux, l'homme du coup de poing,
les deux frères germains
qu'une seule mère m'a donnés.
Or, jumeaux d'aventure,
Pollux, l'homme du coup de poing,
autant dire le Quijote,
et Castor, le dompteur de chevaux,
autant dire Sancho,
chevauchent en Castille
ou ailleurs, loin, plus loin.
— Voir Naples et mourir,
ou rejoindre Jason,
direction la Colchide !
Le vent de la course
leur fait des ailes d'oiseaux,
oiseaux de jeunesse,
jeunesse au carré,
carré d'As bien sûr,
dont Pique et Cœur manquent,
Hélène au long voile
et Clytemnestre au long cri
d'allégresse, όλολυγμός, όλολυγμός 2,
quand elle tue !
Car Hélène et Clytemnestre
sont parties à Brooklyn
où Judith Chicago
It's fine, it's great,
donne demain soir sa dinner party 3.
Un jour, en Colchide, Idas
et Lyncée, œil de lynx,
montés sur le pont de la nef Argo,
ont visé les jumeaux chevauchant
au devant d'un troupeau
de blanches génisses
et tué Pollux, puis Castor,
d'un seul coup de pierre,
puisqu'on tire ici
des oiseaux,
d'un seul coup, d'un seul,
pauvres, ô pauvres polichinelles !
Zeus alors, qui a lancé
plus d'un nain,
a bouté dans le ciel,
Pollux, immortalis,
et Castor, mortalis,
rendu ce jour immortalis.
Pollux, β Geminorum,
troisième étoile
de la rivière du Nord,
voie lactée, ô sœur lumineuse,
se reconnaît à son plumet
d'or jaune.
Castor, α Geminorum,
se reconnaît à son plumet
d'argent.
Plus qu'au plumet blanc d'Henri IV,
je me rallie à l'or et argent,
autrement dit à l'electrum
qui, avant d'être celui des jumeaux
polichinelles,
est d'abord celui d'Hypérion,
fils de Terre et Ciel.
Car le plus difficile,
c'est le libre retour
à ce qui nous est propre. 4
Je suis du signe des Gémeaux.
Homère, Iliade, III, 237-238.↩︎
Oλολυγμός, cri d'allégresse, in Eschyle, Agamemnon, v. 587.↩︎
Cf. Christine Belcikowski, Pourquoi es-tu partie Hélène ?, in Hélène et les siens, Amazon, 2019.↩︎
« Der freie Gebrauch des Eigenen, das schwerste ist », in Sämtliche Werke und Briefe de Hölderlin, III, Deustcher Klassiker Verlag, 2005-2008, p. 459-460.↩︎
